RSS 訂閱 Product Alert
YumCha! » 產品評論
花木蘭 (珍藏特別版) (粵語版)
動畫
花木蘭 (珍藏特別版) (粵語版)
This professional review refers to 花木蘭 (珍藏特別版) (粵語版)

《花木蘭 (特別版)》

1998年夏天,迪士尼公司推出了第三十六部經典動畫《花木蘭》,這部取材自中國著名民間傳說的動畫電影,把我們耳熟能詳的巾幗英雌花木蘭介紹到全世界。而花木蘭剛柔相濟的性格、一往無前的勇氣、英姿颯爽的形象徹底把西方觀眾完全征服了,他們慨嘆木蘭姑娘英勇事跡的同時,也深深地熱愛上了這個堅強的中華女子,他們甚至把自己心目中的年度亞裔風雲人物毫不猶豫慨贈予了這個傳奇角色,以表達他們對她的崇敬和愛戴之情。

對於「木蘭從軍」的民間傳說,相信每一個中國人都能維妙維肖地道出它的經典故事,而流傳甚廣的《木蘭辭》更是朗朗上口,它把木蘭故事的親切和傳奇演繹得活靈活現。不過對於成長於西方世界的人們來說,木蘭姑娘的事跡對於他們則是相當陌生。如何把一個自己並不熟悉的題材成功地搬上大銀幕,相信是擺在迪士尼公司面前的一個首要難題。不過作為一個老牌的動畫製作王國,並不是首次遇到這樣的困難了,而通過金錢的魔力加上適當的人才,使高水準的專家隊伍有機地組合,他們終於把這個東方題材演繹得使人心悅誠服。

迪士尼為了《花木蘭》的製作,專門在佛羅里達州重建了一個強大動畫片場和製作工作室,並且多次派遣專家小組深入中國內地進行調查和取景,力求儘量還原中國古代故事的風貌和軌跡,而配樂大師謝利•高史密夫(Jerry Goldsmith)則親自為本片擔任原聲配樂,大量運用於電影中的民族樂器讓國人甚感親切。成龍和李玟更被重金聘請擔任配音和中文主題歌曲的演唱,無形中使本片在華人地區的影響力進一步加強。通過一系列精心鋪排和超過五年時間的準備工作,《花木蘭》一戰而紅,並且迅速成為了迪士尼公司手中的又一張贏盡口碑的主力王牌。

當然《花木蘭》在改編中並不是完全按照民間傳說的故事照搬而成,為了適應現代市場及西方觀眾的口味,它對個別地方進行了完善和修改,不過值得慶幸的是,它的主要故事框架和精彩部分並沒有改變,關鍵情節都被比較完整地保留了下來,使出現在西方觀眾面前的木蘭姑娘距離我們心目中的形象相差不至於太遠。本片除了在故事上做出一些適當的修改之外,比經典傳說更加神奇的是加入了一頭可愛生鬼的「木須龍」角色,它時刻伴隨著木蘭姑娘的從軍歷程,並且在關鍵時候拯救了面臨危機的花小姑娘。這個活蹦亂跳的角色可以說是本片的一大驚奇,不過洋溢中國繪畫風格的動畫情景則是《花木蘭》更為令人興奮的地方,或寫意或精描,意境深遠而內涵廣博的國畫韻味,把東方文化的神韻一展無遺。可以說由於本片融合了東西文化的精華,古老的《花木蘭》傳說終於煥發出讓人驚異的風采。

畫質音效

這套全新發行的雙碟裝特別版《花木蘭》,一洗舊版本不可變形畫面的遺憾,保留了電影原版的1.66:1畫面比例,經過可變形處理,最大程度地保證了電影畫面轉化為DVD圖像的質量。圖像平滑,靚麗,色彩鮮艷清爽,富有美感。

在聲音方面,DD5.1的環繞聲展現出豐富的多聲道特質,聲道分離度很高,聲音清晰富於動感,音樂優美動聽,同時,對白非常突出和富有質感,而粵語和普通話的配音令華人倍感親切。

花絮

第一張是正片碟,放碟進機後後首先播放出迪士尼出品的《花木蘭2》、《阿拉丁》特別版、《熊的傳說》、《三劍客》和《放牛喫草》的動畫片DVD宣傳廣告短片,共長約7分半鐘。《花木蘭》正片內收錄了一條講評音軌,由監製Pam Coats、兩位聯合導演東尼•班各夫和巴利•谷克一起對本片製作、創作手法、各個角色和各場戲進行了全程的講解和點評。

第二張花絮碟分成《音樂與歌曲》和《幕後製作》兩大部分。《音樂與歌曲》內有四首插曲MTV(共13分半鐘),分別有成龍演唱的粵語版《I'll Make A Man Out Of You》、李玟演唱的普通話版《Reflection》,西班牙語版的《Reflection》和《True To Your Heart》。《幕後製作》內有以下6個大欄目:《旅程開始》、《故事劇作家的旅程》、《設計》、《製作》、《音樂》、《各國的花木蘭》。

作為迪士尼第36部經典動畫影片,同時也是迪士尼第一部以中國傳統故事為背景的動畫片,《花木蘭》經過重新創作和改編,再度煥發出新時代的文化光彩。不過,看著本土文化被外國人拿來進行推廣,尤其是在其取得了成功後,有尷尬感覺的人應該為數不少。在欣賞本片的同時,它也留給了我們更多的思索。這套全新發行的雙碟裝特別版DVD,不但畫面經過可變形處理,同時收錄了許多首度曝光的內容,加上3區中文版領先全球率先發行,全部花絮都實現了中文化,極具收藏和觀賞價值,是碟友絕對不可錯過的收藏精品。

資料來源︰電影雙周刊-Home Entertainment DVD


此產品的其他專業評論
This professional review refers to 花木蘭

《花木蘭》

1998年夏天,迪士尼公司推出了第三十六部經典動畫《花木蘭》,這部取材自中國著名民間傳說的動畫電影,把我們耳熟能詳的巾幗英雌花木蘭介紹到全世界。而花木蘭剛柔相濟的性格、一往無前的勇氣、英姿颯爽的形象徹底把西方觀眾完全征服了,他們慨嘆木蘭姑娘英勇事跡的同時,也深深地熱愛上了這個堅強的中華女子,他們甚至把自己心目中的年度亞裔風雲人物毫不猶豫慨贈予了這個傳奇角色,以表達他們對她的崇敬和愛戴之情。

對於「木蘭從軍」的民間傳說,相信每一個中國人都能維妙維肖地道出它的經典故事,而流傳甚廣的《木蘭辭》更是朗朗上口,它把木蘭故事的親切和傳奇演繹得活靈活現。不過對於成長於西方世界的人們來說,木蘭姑娘的事跡對於他們則是相當陌生。如何把一個自己並不熟悉的題材成功地搬上大銀幕,相信是擺在迪士尼公司面前的一個首要難題。不過作為一個老牌的動畫製作王國,並不是首次遇到這樣的困難了,而通過金錢的魔力加上適當的人才,使高水準的專家隊伍有機地組合,他們終於把這個東方題材演繹得使人心悅誠服。

迪士尼為了《花木蘭》的製作,專門在佛羅里達州重建了一個強大動畫片場和製作工作室,並且多次派遣專家小組深入中國內地進行調查和取景,力求儘量還原中國古代故事的風貌和軌跡,而配樂大師謝利•高史密夫(Jerry Goldsmith)則親自為本片擔任原聲配樂,大量運用於電影中的民族樂器讓國人甚感親切。成龍和李玟更被重金聘請擔任配音和中文主題歌曲的演唱,無形中使本片在華人地區的影響力進一步加強。通過一系列精心鋪排和超過五年時間的準備工作,《花木蘭》一戰而紅,並且迅速成為了迪士尼公司手中的又一張贏盡口碑的主力王牌。

當然《花木蘭》在改編中並不是完全按照民間傳說的故事照搬而成,為了適應現代市場及西方觀眾的口味,它對個別地方進行了完善和修改,不過值得慶幸的是,它的主要故事框架和精彩部分並沒有改變,關鍵情節都被比較完整地保留了下來,使出現在西方觀眾面前的木蘭姑娘距離我們心目中的形象相差不至於太遠。本片除了在故事上做出一些適當的修改之外,比經典傳說更加神奇的是加入了一頭可愛生鬼的「木須龍」角色,它時刻伴隨著木蘭姑娘的從軍歷程,並且在關鍵時候拯救了面臨危機的花小姑娘。這個活蹦亂跳的角色可以說是本片的一大驚奇,不過洋溢中國繪畫風格的動畫情景則是《花木蘭》更為令人興奮的地方,或寫意或精描,意境深遠而內涵廣博的國畫韻味,把東方文化的神韻一展無遺。可以說由於本片融合了東西文化的精華,古老的《花木蘭》傳說終於煥發出讓人驚異的風采。

作為迪士尼第36部經典動畫影片,同時也是迪士尼第一部以中國傳統故事為背景的動畫片,《花木蘭》經過重新創作和改編,再度煥發出新時代的文化光彩。不過,看著本土文化被外國人拿來進行推廣,尤其是在其取得了成功後,有尷尬感覺的人應該為數不少。在欣賞本片的同時,它也留給了我們更多的思索。

資料來源︰電影雙周刊-Home Entertainment DVD



花木蘭 (珍藏特別版) (粵語版) 》的其他推介版本



  • 身處的國家或地區: 未有指定地區 - 繁體中文
  • *參考貨幣: 並未選擇參考貨幣
 更改設定 
啟動你的瀏覽器上的「Cookies」功能,讓你可以使用我們網站內的所有功能,包括購物及提交訂單。
關閉